Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(47) The Velvet Underground & Nico- I'm Waiting For The Man

売人からヘロインを買う歌です(笑)

 

I'm waiting for my man

俺は友達を待っている
Twenty-six dollars in my hand

26ドルを手に持って
Up to Lexington, 125

レキシントン(町)の125まで
Feel sick and dirty, more dead than alive

具合が悪くて死んでいるも同然だ
I'm waiting for my man
俺は友達を待っている
"Hey, white boy, what you doin' uptown?"

おい 白人の若いの アップタウン(住宅地区)で何してる?
"Hey, white boy, you chasin' our women around?"

おい 白人の若いの 俺らの女を追いかけ回してんのか?
"Oh pardon me sir, it's the furthest from my mind"

ああ、すみません そんなこと全く考えておりません
"I'm just lookin' for a dear, dear friend of mine"

私は親,親友を待っているだけです
I'm waiting for my man

俺は友達を待っている

Here he comes, he's all dressed in black

彼が来た 全身黒づくめだ
PR shoes and a big straw hat

P.R.シューズ*に大きな麦わら帽
He's never early, he's always late

彼が早く来ることはない いつも遅れてくる
First thing you learn is that you always gotta wait

初めに覚えるのはいつも待たなければいけないということ
I'm waiting for my man, ah work it now
俺は友達を待っている うまくいく

 

Up to a brownstone, up three flights of stairs

赤茶色の高級住宅で3階分階段を登る
Everybody's pinned you, but nobody cares

誰もがじっと見るがでも誰も気にしない
He's got the works, gives you sweet taste

彼は注射針を持っていて、甘い味をくれる
Ah then you gotta split because you got no time to waste

それからすぐに立ち去らなきゃ、無駄にできる時間はないから
I'm waiting for my man

俺は友達を待っている

Baby don't you holler, darlin' don't you bawl and shout

ベイビー、叫ぶなよ 愛しい人よ 叫ぶなよ
I'm feeling good, you know I'm gonna work it on out

気分がいいぜ ずっとうまくやり続けるさ
I'm feeling good, I feel oh so fine

気分がいいぜ 調子がいい
Until tomorrow, but that's just some other time

明日までは でもそれはまた別の機会に
I'm waiting for my man, walk it home

俺は友達を待っている 歩いて帰る

 

*P.R.shoes...Puerto Rican shoes<プエルトリコ人の靴>の略で、その当時一部のプエルトリコ人が履いていた、光沢のある尖った靴です)