Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(101) The Beatles- Norwegian Wood

I once had a girl

僕にはある女の子がいた
Or should I say she once had me

もしくは彼女に僕がいたと言うべきか
She showed me her room

彼女は僕に部屋を見せた
Isn't it good Norwegian wood?

いいでしょう ノルウェイの木材は

She asked me to stay

彼女は僕に滞在するよう言った
And she told me to sit anywhere

そしてどこでも座ってと言った
So I looked around

だから僕は見て回ったんだ
And I noticed there wasn't a chair

そしてどこにも椅子がないことに気付いたんだ

I sat on a rug biding my time

僕はじゅうたんに座り機会を待っていた
Drinking her wine

彼女のワインを飲み
We talked until two and then she said

2時まで話した そして彼女は言った
"It's time for bed"

寝る時間だわ と

She told me she worked In the morning and started to laugh

彼女は僕に朝仕事があると言って笑い始めた
I told her I didn't

僕は彼女に働いていないと伝え
And crawled off to sleep in the bath

バスタブの中でゆっくりと寝入った

And when I awoke I was alone

そして目が覚めた時、僕はひとりだった
This bird had flown

この鳥は飛んでいったんだ
So I lit a fire

だから僕は火をつけた
Isn't it good Norwegian wood?

いいでしょう ノルウェイの木材は