Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(101) The Beatles- Norwegian Wood

I once had a girl

僕には彼女がいた
Or should I say she once had me

もしくは彼女が僕を持っていたと言うべきか
She showed me her room

彼女は僕に部屋を見せた
Isn't it good Norwegian wood?

ノルウェイの木材はいいでしょう

She asked me to stay

彼女は泊まっていくよう言った
And she told me to sit anywhere

どこでも座っていいと言った
So I looked around

だから辺りを見回したんだ
And I noticed there wasn't a chair

そしてどこにも椅子がないことに気付いた

I sat on a rug biding my time

僕はじゅうたんに座り機会を待っていた
Drinking her wine

ワインを飲んで
We talked until two and then she said

2時まで話した そして彼女は言った
"It's time for bed"

寝る時間だと

She told me she worked In the morning and started to laugh

彼女は朝から仕事があると言って笑い始めた
I told her I didn't

僕はそうじゃないと伝え
And crawled off to sleep in the bath

風呂まで這って行き寝た

And when I awoke I was alone

目が覚めた時、僕はひとりだった
This bird had flown

この鳥は飛んでいった
So I lit a fire

だから僕は火をつけた
Isn't it good Norwegian wood?

ノルウェイの木材はいいだろう