Kの20世紀洋楽和訳(118)The Beatles -Two Of Us
ポールによれば、彼がこの曲のレコーディングの6週間後に結婚した後妻リンダ・イースとの関係について歌ったものだそうです。
"I Dig A Pigmy" by Charles Hawtrey and the Deaf Aids
チャールズ・ホートリーと"補聴器ズ"による「I Dig A Pigmy(小人を掘る)」です*1
Phase1, in which Doris gets her oats
第1幕、ここではドリスがセックスします
Two of us riding nowhere
僕ら2人は車に乗ってどことも知れぬ場所へ向かう
Spending someone's hard earned pay
誰かが頑張って稼いだお金を使って
You and me Sunday driving
君と僕は日曜日のドライブ
Not arriving
たどり着くことは無い
On our way back home
家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're going home
家に向かっている
Two of us sending postcards
僕ら2人は葉書を送る
Writing letters
文字を書く
On my wall
僕の家の壁に
You and me burning matches
君と僕はマッチを燃やす*2
Lifting latches
酒をおごりあう
On our way back home
家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're going home
家に向かっている
You and I have memories
君と僕には思い出がある
Longer than the road that stretches out ahead
それは前に広がる道路よりも長い
Two of us wearing raincoats
僕ら2人はレインコートを着る
Standing solo in the sun
太陽の中で1人が立っている
You and me chasing paper
君と僕はお金を稼ぎたい
Getting nowhere
どこにたどり着くこともなく
On our way back home
家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're on our way home
僕らは家に戻る途中
We're going home
家に向かっている
*1レコーディング中にジョンが言ったジョークです
ビートルズの曲「Dig A Pony」とかけています
*2この部分はジョンとポールの関係を歌ったものだといわれています。ビートルズ初期にはよく二人で一緒に酒を飲んだりタバコを吸ったりして楽しんでいました。かつてのリバプールでは他人の最初の一杯をおごるのがエチケットとされておりこれをlift the latchと言っていたようです。