Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(155)The Doors- Twentieth Century Fox

foxは性的な魅力のある女性を表します

 

Well, she's fashionably lean

彼女はおしゃれに痩せている
And she's fashionably late

そして彼女は適度に遅れて来る
She'll never wreck a scene

彼女は決して場を壊さない
She'll never break a date

彼女は決してデートの約束を破らない
But she's no drag

でも彼女はつまらない女じゃない
Just watch the way she walks

彼女の歩く姿を見てみろよ

She's a twentieth century fox

彼女は20世紀のキツネ
She's a twentieth century fox

彼女は20世紀のキツネ
No tears, no fears

泣かない 恐れない
No ruined years, no clocks

台無しにした年月などない 時計などない
She's a twentieth century fox, oh yeah

彼女は20世紀のキツネ

She's the queen of cool

彼女は冷静な女王
And she's the lady who waits

そして彼女は待つ女
Since her mind left school

学校を去ってからずっと
It never hesitates

彼女はためらわない
She won't waste time

彼女は時間を無駄にしない
On elementary talk

つまらない会話で

'Cause she's a twentieth century fox

なぜなら彼女は20世紀のキツネだから
She's a twentieth century fox

彼女は20世紀のキツネ
Got the world locked up

世界を閉じ込める
Inside a plastic box

プラスチックの箱の中に
She's a twentieth century fox, oh yeah

彼女は20世紀のキツネ
Twentieth century fox, oh yeah

20世紀のキツネ
Twentieth century fox

20世紀のキツネ
She's a twentieth century fox

彼女は20世紀のキツネ