Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(194)The Smiths-What Difference Does It Make

All men have secrets and here is mine

人は皆秘密を持っている ほら、俺にもある
So let it be known

だからそんなものは明かしてしまえ
For We have been through hell and high tide

俺たちは地獄と高潮を超えてきたのだから
I can surely rely on you

君は本当に頼りになるよ
And yet you start to recoil

それなのに君は後ずさりし始めて
Heavy words are so lightly thrown

重い言葉が軽々と投げ付けられる
But still, I'd leap in front of a flying bullet for you
だけどそれでも、俺は飛ぶ銃弾の前で君を守るために跳ぶよ

 

So, what difference does it make?

で、それが何だっていうのか
So, what difference does it make?

で、それが何だっていうのか
It makes none, but

何でもないことさ だけど
Now you have gone

今や君は去ってしまった
And you must be looking very old tonight

そして今夜の君はとても年老いて見えるに違いない

 

 

The devil will find work for idle hands to do

悪魔は暇人の手に仕事を与えるものだ
I stole and I lied, and why?

俺は盗みを働き嘘もついた なぜか?
Because you asked me to

君に頼まれたからさ
But now you make me feel so ashamed

だけど今じゃ君は俺に恥をかかせるんだ
Because I've only got two hands

なぜなら俺には両手があるだけで無力だからさ
Well, I'm still fond of you, oh-ho-oh

ああ いまだに君が好きさ 

 

So, what difference does it make?

で、それが何だっていうのか
Oh, what difference does it make?

で、それが何だっていうのか
Oh, it makes none

ああ、何でもないことさ 
But now you have gone

だけど、今や君は去ってしまった

And your prejudice won't keep you warm tonight

そして君が持つ偏見は決して今夜君を温めはしない

 

Oh, the devil will find work for idle hands to do

悪魔は暇人の手に仕事を与えるものだ
I stole, and then I lied

俺は盗みを働きそれから嘘もついた
Just because you asked me to

君に頼まれたから それだけさ
But now you know the truth about me

だけど今じゃ君は俺の真実を知っている
You won't see me anymore

君はもう会ってくれない
Well, I'm still fond of you, oh-ho-oh

ああ いまだに君が好きさ

 

But no more apologies

だけど、もう謝ることはない
No more, no more apologies

もう 二度と 謝ることはない
Oh, I'm too tired

俺はひどく疲れてる
I'm so very tired

とても疲れてる
And I'm feeling very sick and ill today

そして今日はひどく具合が悪い
But I'm still fond of you, oh-ho-oh
だけどそれでも君が好きさ
Oh, my sacred one

ああ俺にとっての神聖な人
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh