Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(291) Mudhoney-Touch Me I’m Sick

One, two
Oh, wow, oh
I feel bad

気分が悪いぜ
And I've felt worse

前はもっとひどかった

I'm a creep, yeah

俺は気味が悪いやつ
I'm a jerk
俺は嫌なやつだ

Come on!

さあ!

Touch me, I'm sick

触ってくれ 俺は病気なんだ

Wow, I won't live long

俺は長くは生きられないぜ
And I'm full of rot

腐りきっている
Gonna give you girl

お前にくれてやるぜ
Everything I got

持つもの全て

Touch me, I'm sick

触ってくれ 俺は病気なんだ
Yeah
Touch me, I'm sick

触ってくれ 俺は病気なんだ

Come on baby, now come with me

さあ ベイビー 一緒に来てくれ
If you don't come

もし来なかったら
If you don't come

来なかったら
If you don't come

来なかったら
You'll die alone

お前は独りで死ぬぜ

Wow

Oh, I'm diseased

俺は病気なんだ
I don't mind

気にしないぜ
I'll make you love me

お前に俺を愛させてやる
'Till the day you die

お前が死ぬまでずっとな
Come on

さあ


Touch me, I'm sick

触ってくれ 俺は病気なんだ
(Ah) fuck me, I'm sick

俺とファックしてくれ 俺は病気なんだ

Come on baby, now come with me

さあ ベイビー 一緒に来てくれ
If you don't come

もし来なかったら
If you don't come

来なかったら
If you don't come

来なかったら
You'll die alone

お前は独りで死ぬぜ

Kの20世紀洋楽和訳(290)Led Zeppelin-Ten Years Gone

Then as it was, then again it will be

かつてそうであったように、これからもそうだろう
And though the course may change sometimes

時には流れが変わっても
Rivers always reach the sea

川はいつも海に達する
Flying skies of fortune, each a seperate ways

幸運の空を、それぞれの方向に飛んで行く


On the wings of maybe, downing birds of prey

もしかすると、猛禽の翼で飛んでいるのかもしれない
Kind of makes me feel sometimes, didn't have to go

行かなくてもよかったと思う時もある
But as the eagle leaves the nest, it's got so far to go

だけど巣を発つ鷲のように、まだまだ先は長い

Changes fill my time, baby, that's alright with me

変化が僕の時間を満たす 僕は大丈夫さ
In the midst I think of you, and how it used to be

その中で僕は君を思い、昔のことを考える

Did you ever really need somebody

君は誰かを本当に
And really need 'em bad

必要としたことがあったか?
Did you ever really want somebody

本当に誰かを必要としたことがあったか?
The best love you ever had

今までで最高の愛か?
Do you ever remember me, baby

君は僕を覚えているか?
Did it feel so good

楽しかったか?


'Cause it was just the first time

初めてだったのだから、
And you knew you would
そうなると君はわかってたはずだ
Through the eyes and I sparkle

この眼を通して、僕は輝く
Senses growing keen

感覚が鋭くなり
Taste your love along the way

途中で君の愛を経験し
See your feathers preen

君の翼の面影を見る


Kind of makes me feel sometimes

行かなくてもよかったと
Didn't have to go

思うときもある
We are eagles of one nest

俺たちは1つの巣の2羽の鷲さ
The nest is in our soul

その巣は俺たちの魂の中にある

Vixen in my dreams, with great surprise to me

夢に出てきた雌狐に驚いたよ
Never thought I'd see your face

君の顔を見るなんて思わなかった
The way it used to be

昔のように
Oh darlin', oh darlin'

愛しい君よ

I'm never gonna leave you

決して君をはなさない
I never gonna leave

決して君をはなさない
Holdin' on, ten years gone

過ぎ去った10年にしがみついて
Ten years gone, holdin' on, ten years gone

過ぎ去った10年にしがみついて 
Ten years gone, holdin' on

過ぎ去った10年にしがみついて

Kの20世紀洋楽和訳(289)Led Zeppelin- The Lemon Song

I should have quit you long time ago 

とうの昔に君の元を去るべきだった
Ohh yeah, long time ago

ああ とうの昔にさ
I wouldn't be here, my children 

そしたら俺はこの殺しの床に
Down on this killin' floor

倒れてはいないだろう 子供たちよ

I should have listened, baby, to my second mind

2つ目の心に耳を傾けるべきだったよ ベイビー 
Ohh, I should have listened, baby, to my second mind

ああ 2つ目の心に耳を傾けるべきだったよ ベイビー 
Every time I go away and leave you, darling 

俺が去り君を捨てるたびに 
You send me the blues way down the line, ohh 

そのうち君は俺にブルースを送ってくる

Babe, yeah
ベイビー
Give it to me, baby 
それをやってくれ
Oh my, my, my
おお おお 
Alright, I’ll take it down a bit
よしじゃあちょっと自分で下ろすよ

People tell me, baby, can't be satisfied
皆が俺に伝えてくるよ ベイビー 満足出来ない
Trying to worry me baby 
俺を心配させようとしてる
But I’d never get you with myself
だけど俺は君を俺のものにすることはない
Keep on worrying baby, can't keep you satisfied
悩み続けろよ ベイビー 君を満足させ続けることはできない

Huh, let me tell you baby
伝えさせてくれ ベイビー
You ain't nothin' but a two-bit, no-good jive
君はただの取るに足らない役立たずのジャイブだ
I went to sleep last night, I worked as hard as I can
俺は昨晩眠りについた 一生懸命働いて
I bring home my money, you take my money, give it to another man
俺が金を稼いできて、君が取っていき、それを他の男にやる
I should have quit you, baby
君の元を去るべきだったよ
Oh, such a long time ago
とっくの昔に
I wouldn't be here with all my troubles 
そしたらここでトラブルを抱えることもなかっただろう
Down on this killing floor
殺しの床に倒れて

Squeeze me baby, 'till the juice runs down my leg

俺を絞ってくれ ベイビー 果汁が俺の足を流れ落ちるまで
Squeeze me baby, 'till the juice runs down my leg

俺を絞ってくれ ベイビー 果汁が俺の足を流れ落ちるまで
The way you squeeze my lemon, I

君が俺のレモンを搾るそのやり方で

I'm gonna fall right out of bed, bed, bed, bed, yeah

俺はベッドから真っ逆さまに落ちる


Hey 
Hey
Hey
Hey
Hey, hey, hey, hey, you
Baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby
Hey, babe, hey, babe, babe

I'm gonna leave my children, down on this killin' floor

俺は子供たちを見捨てるつもりだ 殺しの床に倒れて

Kの20世紀洋楽和訳(288)Led Zeppelin- Nobody’s Fault But Mine

Oh, nobody's fault but mine 

誰のせいでもなく俺が悪いんだ
Nobody's fault but mine

誰のせいでもなく俺が悪いんだ
Trying to save my soul tonight 

今夜俺の魂を救おうとしてるんだ
Oh, it's nobody's fault but mine 

誰のせいでもなく俺が悪いんだ
Devil,he told me to roll 

悪魔は俺に転がれと言った

Devil, he told me to roll 

悪魔は俺に転がれと言った

How to roll but not collide

どうすれば衝突せず転がれるのか

Nobody's fault but mine 

誰のせいでもなく俺のせいだ

Brother he showed me the gong

兄弟は俺に銅鑼を鳴らして見せた
Brother he showed me the ding dong ding dong 

ディンドンディンドンと鳴らして見せた
How to kick that gong to life

どうすればその銅鑼を蹴って命を吹き込めるのか
Oh, it's nobody's fault but mine 

誰のせいでもなく俺のせいだ

Got a monkey on my back

厄介な問題を抱えてるんだ
Got a mo, mo, mo, mo, monkey on my back, back, back, back

厄介な問題を抱えてるんだ
Gonna change my ways tonight 

今夜はやり方を変えるつもりだ
Nobody's fault but mine 

誰のせいでもなく俺のせいだ

How to kick that gong to life

どうすればその銅鑼を蹴って命を吹き込めるのか
No-no-no-no-no-no-nobody's fault

誰のせいでもない

Kの20世紀洋楽和訳(287)The Smiths- William,It Was Really Nothing

The rain falls hard on a humdrum town

平凡な街に雨が激しく降る
This town has dragged you down

この街はお前を落ちぶれさせた
Oh, the rain falls hard on a humdrum town

平凡な街に雨が激しく降る
This town has dragged you down

この街はお前を落ちぶれさせた
Oh, no, and everybody's got to live their life

ああ そんな そして皆自分の人生を生きなきゃいけない
And God knows I've got to live mine

そして俺は俺の人生を生きなきゃならないことは確かだ
God knows I've got to live mine

俺は俺の人生を生きなきゃならないことは確かだ
William, William it was really nothing

ウィリアム、ウィリアム、本当につまらなかった
William, William it was really nothing

ウィリアム、ウィリアム 本当につまらなかった
It was your life

それがお前の人生だった

How can you stay with a fat girl who'll say

なんでお前は「私と結婚してくれませんか
"Oh, would you like to marry me

もしよければ指輪を買っていいよ」

And if you like you can buy the ring"

なんて言うような太った女と一緒にいられるんだ
She doesn't care about anything

彼女は何も気にかけていない
Would you like to marry me?

結婚してくれませんか
And if you like you can buy the ring

もしよければ指輪を買っていいよ
I don't dream about anyone except myself

俺は自分以外を夢に見たりしない
Oh, William, William it was really nothing

ああ ウィリアム ウィリアム 本当につまらなかった

William, William

ウィリアム ウィリアム

Kの20世紀洋楽和訳(286)The Beatles- Old Brown Shoe

I want a love that’s right but right is only half of what’s wrong,

僕は正しい愛が欲しい でも正しいのは間違ったものの半分しかない
I want a short haired girl who sometimes wears it twice as long.

時々髪を2倍に伸ばすショートヘアのあの子が恋しい

 

Now I’m stepping out this old brown shoe,

今僕はこの使い古した茶色い靴を脱ぎ捨てようとしてる
Baby I’m in love with you,

ベイビー 君に恋している
I’m so glad you came here 

ここに来てくれて嬉しい

it won’t be the same now, I’m telling you.

今までとは違う 本当だよ



You know you pick me up from where some try to drag me down,

僕を引きずり下ろそうとする人がいる中で、君は僕を拾い上げてくれたね
And when I see your smile replacing ev’ry thoughtless frown

そしてその時僕は、君の笑顔が、どんな不親切なしかめっ面も置き換えてしまうのを見た

 

 

Got me escaping from this zoo,

俺をこの動物園から逃げ出させてくれ
Baby I’m in love with you,

ベイビー 君に恋している
I’m so glad you came here

ここに来てくれて嬉しい

 it won’t be the same now, I’m telling you.

今までとは違う 本当だよ

 

If I grow up I’ll be a singer,

大きくなったら僕は歌い手になる
Wearing rings on every finger,

全ての指にリングをつけて
Not worrying what they or you say.

皆や君の言うことを気にせず
I’ll live and love and maybe some day,

俺は愛に生きるそして多分いつか
Who knows,baby,

ひょっとすると、ベイビー
You may comfort me.

君なら僕を慰められるかもしれない

 

I may appear to be imperfect,

僕は不完全に見えるかもしれない
My love is something you can’t reject,

僕の愛は君が拒否出来ないものだ
I’m changing faster than the weather,

僕は天気よりも早く変化している
If you and me should get together,

もし君と僕が結ばれるなら
Who knows,baby,

ひょっとすると、ベイビー
You may comfort me.

君なら僕を慰められるかもしれない

 

I want that love of yours

君の愛が欲しい
To miss that love is something I’d hate,

その愛を失うのは嫌なことだ
I’ll make an early start

僕は早いスタートを切る

 I’m making sure that I’m not late,

遅れないように気をつけてる

 

For your sweet top lip I’m in the queue,

君の可愛い唇を求めて僕は列に並ぶ
Baby I’m in love with you,

ベイビー 君に恋している
I’m so glad you came here 

ここに来てくれて嬉しい

it won’t be the same now when I’m with you.

君と一緒にいればこれまでとは違うだろう
I’m so glad you came here

ここに来てくれて嬉しい

 it won’t be the same now when I’m with you.

君と一緒にいればこれまでとは違うだろう

Kの20世紀洋楽和訳(285)Nirvana- Heart-Shaped Box

She eyes me like a Pisces when I am weak

俺が弱っていると、彼女は魚座を見るような目でジロジロ見てくる
I've been locked inside your heart-shaped box for weeks

ここ何週間も君のハート型の箱に閉じ込められている
I've been drawn into your magnet tar pit trap

君の磁石のタール池の罠に引き込まれ続けている
I wish I could eat your cancer when you turn black

君が黒色に変わるとき君の蟹を食べられたらいいのに


Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満があるんだ
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある


Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満があるんだ
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある


Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある
Your advice

君のアドバイス

Meat-eating orchids forgive no one just yet

肉食のランは今はまだ誰も許しはしないだろう
Cut myself on angel hair and baby's breath

天使の髪と赤ん坊の吐息で切り傷を負った
Broken hymen of Your Highness, I'm left black

破れたお姫様の処女膜 俺は真っ黒に汚れたままにされた
Throw down your umbilical noose so I can climb right back

俺が登って戻れるようにお前のへその緒の縄を下に投げてくれ

Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある


Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある

Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある
Your advice

She eyes me like a Pisces when I am weak

俺が弱っていると彼女は魚座の人間を見るような目で俺ジロジロ見てくる
I've been locked inside your heart-shaped box for weeks

ここ何週間も君のハート型の箱に閉じ込められている
I've been drawn into your magnet tar pit trap

君の磁石のタール池の罠に引き込まれ続けている

I wish I could eat your cancer when you turn black
君が黒色に変わるとき君の蟹を食べられたらいいのに

Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある

Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある

Hey

おい
Wait

待ってくれ
I got a new complaint

新たな不平不満がある
Forever in debt to your priceless advice

君の貴重なアドバイスに一生の借りがある
Your advice
Your advice
Your advice