Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

2021-05-21から1日間の記事一覧

Kの20世紀洋楽和訳(10) Nirvana-In Bloom

相変わらずカートの書く詩は不明瞭ですね。 Sell the kids for food 食い物のために子供を売るWeather changes moods 天気はその気分を変えるSpring is here again また春がきたReproductive glands 生殖腺だ (カートの詩は汚いものや皮肉な表現も多いです…

Kの20世紀洋楽和訳(9) Nirvana-Smells Like Teen Spirit

タイトルのSmells Like Teen Spiritは「ティーン・スピリットの香りがする」という意味ですが、これはカート・コバーンの元カノのトビーがつけていたティーン向けのデオドラントの名前で、カートがトビーの友人にからかわれたことがきっかけで曲名にしたよう…