Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(214)Cream- Crossroads


I went down to the crossroads, fell down on my knees

クロスロードまで行き、ひざまずいた
Down to the crossroads fell down on my knees

Asked the lord above for mercy, "take me, if you please"
主に情けを請うた もしよろしければ連れて行ってください 

 

I went down to the crossroads,tried to flag a ride

クロスロードに行った 車を止めて乗ろうとした
Down to the crossroads,tried to flag a ride

Nobody seemed to know me, everybody passed me by

誰も俺を知らないようだった 皆俺のそばを通り過ぎた

 

Well, I'm going down to Rosedale, take my rider by my side

ローズデイルに向かっている 騎手を横に連れ

(性的なパートナーのことか)
Going down to Rosedale, take my rider by my side
We can still barrelhouse, baby, on the riverside
俺らはまだ河畔の安酒場にいられる

 

Going down to Rosedale, take my rider by my side
Going down to Rosedale, take my rider by my side
We can still barrelhouse, baby, on the riverside

You can run, you can run tell my friend boy Willie Brown

君は行っていい 君は行っていい 俺の友達のウィリー・ブラウンに伝えてくれ
Run, you can run tell my friend boy Willie Brown

And I'm standing at the crossroads believe I'm sinking down

俺はクロスロードに立っている、地獄へと沈んでいっているのだと思う