Kの20世紀洋楽和訳(565)Mudhoney- Sweet Young Thing Ain’t Sweet No More

「sweet young thing」とは、「魅力的な若い女」という意味らしい

ドラッグが手に入らないから家庭内にあるもので代用しようとしたのでしょう

 

Sweet young thing ain't sweet no more

可愛い娘はもう可愛くない
Sweet young thing ain't sweet no more

可愛い娘はもう可愛くない
Mama found her draped over the toilet bowl

便器に腕をもたれさせている彼女を見つけた

Oooh

Mama said, "child, what you done?"

ママは言った 何をしたの?
Mama said, "child, what you done?"

ママは言った 何をしたの?
"Wake up and greet the midday sun"

起きて昼の太陽に挨拶しなさい

Sweet young thing ain't sweet no more

可愛い娘はもう可愛くない
Sweet young thing ain't sweet no more

可愛い娘はもう可愛くない
Mama's little pills spilled all over the floor

ママの小さい錠剤が床じゅうに散らばった

Oooh
Oooh, ow, ow, ow

Mama can't handle her on her own

ママは1人では娘を扱いきれない
Mama can't handle her on her own

ママは1人では娘を扱いきれない
She says, "You just wait till your father gets home"

彼女は“お父さんが帰るまで待ってなさい”と言った