Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

The Velvet Underground

Kの20世紀洋楽和訳(49) The Velvet Underground & Nico- I'll Be Your MIrror

I'll be your mirror 私があなたの鏡になるReflect what you are, in case you don't know あなたのままを写し出す もし知らないといけないからI'll be the wind, the rain and the sunset 私は風に、雨に、沈む太陽になる The light on your door to show t…

Kの20世紀洋楽和訳(48) The Velvet Underground - Venus In Furs

この曲のタイトルはレオポルド・フォン・ザッハー・マゾッホのSM小説「毛皮のヴィーナス」にちなんだもののようです。マゾッホはマゾヒズムという言葉の元になった人物です。すなわちこれはSMの曲ですね。 Shiny, shiny, shiny boots of leather ピカピカに…

Kの20世紀洋楽和訳(47) The Velvet Underground & Nico- I'm Waiting For The Man

売人からヘロインを買う歌です(笑) I'm waiting for my man 俺は友達を待っているTwenty-six dollars in my hand 26ドルを手に持ってUp to Lexington, 125 レキシントン(町)の125までFeel sick and dirty, more dead than alive 具合が悪くて死んでいるも同…

Kの20世紀洋楽和訳(46) The Velvet Underground & Nico- Sunday Morning

パラノイア(迫害妄想を持つ人)についての歌だそうです。 Sunday morning 日曜日の朝がBrings the dawn in 夜明けをもたらすIt's just a restless feeling by my side 僕のそばにあるのはただ落ち着かない気持ちだけ Early dawning 早い夜明けSunday morning …

Kの20世紀洋楽和訳(18) The Velvet Underground & Nico -Femme Fatale

Femme Fatale ファム・ファタール とは男の運命を狂わせる魔性の女のことです Here she comes, you better watch your step ほら彼女がきたよ 足元に気をつけてShe's going to break your heart in two, it's true 彼女はあなたの心を真っ二つに折るだろう …