Bluebird’s diary

ロック好きな若者 間違った訳が多いです すみません

Kの20世紀洋楽和訳(138) The Beatles- Come Together

 一説には、この曲はそれぞれのバースで自身を含むビートルズの各メンバーについて歌っているといわれていますが、ジョン自身は無関係な言葉で詩を埋めただけとしか認めていません。当時のジョンは意味不明な詩を書くのにハマっていました。ネイティブでも理解できない歌詞です。

 

Shoot me

射ってくれ*1
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ

Here come old flat top

古い平らな車が来たよ*2
He come groovin' up slowly

彼はゆっくり地面に溝をつけながら来た*2
He got ju-ju eyeball

彼は魔力を宿した目を持っている
He one holy roller

彼はキリスト教福音主義メンバーの一人だ
He got hair down to his knee

彼は髪の毛を膝まで下ろしている
Got to be a joker

ジョーカーに違いない
He just do what he please

彼はやりたいことだけやる

Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ

He wear no shoeshine

彼は磨いた靴の輝きを着ていない
He got toe jam football

足指の垢でできたサッカーボールを持っている
He got monkey finger

麻薬中毒者の指をしてる
He shoot Coca-Cola

彼はコカコーラを射つ
He say I know you, you know me

彼は言う 僕は君を知っている 君は僕を知っている
One thing I can tell you is

俺が君に伝えられる一つのことは
You got to be free

君は自由にならなきゃいけないってこと
Come together, right now

一緒にきなよ たった今
Over me
俺の上に

 

Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ

 

He bag production

彼はバッグ製造家だ*8
He got walrus gumboot

彼はセイウチのゴム長靴を持っている*3
He got Ono sideboard*

彼はオノ食器戸棚を持っている*4
He one spinal cracker

彼は背骨にひびを入れた人だ*5
He got feet down below his knee

彼は膝のずっと下に足先がある
Hold you in his armchair

彼の肘掛け椅子で君を支える
You can feel his disease

君は彼の病気を感じられるだろう
Come together, right now

一緒にきなよ たった今
Over me
俺の上に
Shoot me

射ってくれ
Right

オーケー

Come, come, come, come, come
さあ さあ さあ さあ さあ
He roller coaster

彼はジェットコースターだ
He got early warning

彼は最初の警告を受けた
He got muddy water

彼は泥水を持っている*6
He one mojo filter

彼はmojo濾過器だ*6
He say one and one and one is three

彼は言う 1足す1足す1は3だと
Got to be good looking

かっこいいに違いない
'Cause he's so hard to see

だって彼はとても見えにくいから*7
Come together right now

一緒に来なよ
Over me
俺の上に
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Shoot me

射ってくれ
Uh

Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ
Uh
Come together, yeah

一緒に来なよ
Come together, yeah

一緒に来なよ

 

*1ヘロイン注射への言及かと思われます 当時ジョンとヨーコは重度のヘロイン中毒でした。

*2 Chuck BerryのYou Can't Catch Meという曲のラインを真似したものです。また、このバースはジョージについて言及したものであるという説もあり、ジョージが乗っていた車の形容ではないかともいわれています。

*3映画「マジカル・ミステリー・ツアー」でビートルズのメンバーが着ぐるみを着て演奏するシーンがありますが、ジョンはセイウチの着ぐるみでした

*4オノ・ヨーコは頻繁にスタジオに出入りしておりジョンはいつも脇にいる彼女を食器戸棚と呼んでいたそうです。

*5ジョンは過去に助手席に妊婦のヨーコをのせて自動車事故を起こしています

*6Muddy WaterのGot My Mojo Workinという曲から来ていると思われます

mojoとはブードゥー教の呪術です また麻薬を意味するスラングとしても使われます

*7この歌がビートルズのメンバーを表すとする説では、このバースはリンゴについてのものだと考えられます。リンゴはドラマーなのでステージ上では見えにくいです。

*8 追記です 順番が違っててすみません

ジョンとヨーコはバギズムという平和活動をしていました それは人間が袋の中にすっぽり入ることで外見を分からなくするというもので 偏見や固定観念を風刺する目的で行われたそうです

バッグの製造とはそれを表すと思われます