Kの20世紀洋楽和訳(148)Nirvana- Polly
ポリーとは鳥につけられることが多い名前です。この歌ではレイプ魔が監禁された女のことをペットの鳥になぞらえて歌っています。女は背中が痛いと言って弱っているふりをし油断した男が拘束を解くと女はその隙を突いて逃げ出します。
Polly wants a cracker
ポリーはクラッカーを欲しがる
Think I should get off her first
まず犯した方が良さそうだな
Think she wants some water
彼女は水が欲しいのだと思う
To put out the blow torch
バーナーを消すために
Isn't me
俺じゃない
Have a seed
種を食べな
Let me clip
切り取らせてくれ
Your dirty wings
お前の汚れた翼を
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
俺を喜ばせろ
Got some rope
ロープがある
Haven’t told
言ってない
Promise you
約束する
Have been true
俺は誠実だって
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
俺を喜ばせろ
Polly wants a cracker
ポリーはクラッカーが欲しい
Maybe she would like some food
多分彼女は食べ物が欲しい
She asks me to untie her
彼女はほどくようお願いしてくる
Chase would be nice for a few
少しばかりの追いかけっこも良さそうだ
Isn't me
俺じゃない
Have a seed
種を食べな
Let me clip
切り取らせてくれ
Your dirty wings
お前の汚い翼を
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
俺を喜ばせろ
Got some rope
ロープがある
Haven’t told
言ってない
Promise you
約束する
Have been true
俺は誠実だって
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
俺を喜ばせろ
Polly said
ポリーは言った
Polly says her back hurts
ポリーは背中が痛いと言う
She's just as bored as me
彼女は俺と同じく退屈してる
She caught me off my guard
彼女は俺の隙を突いた
Amazes me the will of instinct
本能的な意志は俺を驚かせる
Isn't me
俺じゃない
Have a seed
種を食べな
Let me clip
切り取らせてくれ
Your dirty wings
お前の汚れた翼を
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
俺を喜ばせろ
Got some rope
ロープがある
Haven’t told
言ってない
Promise you
約束する
Have been true
俺は誠実だって
Let me take a ride
乗らせてくれ
Cut yourself
自分を切れよ
Want some help
助けを呼べ
Please myself
私を喜ばせてって